Словото

РЕЧНИК НА ОСТАРЕЛИ И ЧУЖДИ ДУМИ

РЕЧНИК НА ОСТАРЕЛИ И ЧУЖДИ ДУМИ

Базиргянин(перс.) – търговец, търгаш.

Бандаж(фр.) – превръзка за поддържане на телесен орган в нормално състояние.

Всинца(рус.) – всички.

Гортан(рус.) – гърло.

Губерка(ост.) – игла.

Гюрултия(тур.) – шум, врява, глъч.

Джобур(ост.) – дървено ведро, в което се събира вино, изтичащо от винарските кораби, или в което се пресилват джибри. Екзекутивно(лат.) – изпълнително.

Изпортвам(разг.) – развалям, провалям нещо.

Иширет(ар.) – знак, обикновено таен или условен.

Изпетвам(ост.) – смачквам, огъвам.

Камера обскура(лат.) – тъмна стаичка във физически кабинет;

тъмна кутия на фотографски апарат.

Карагьозлък(тур.) – представление на комични сценки с кукли. Карагьозчия(тур.) – актьор, който дава комични представления с кукли; (прен.) фокусник, хитрец.

Качулка(ост.) – украса, панделка, фльонга.

Костена жаба(ост.) – костенурка.

Курдисан(тур.) – нагласен, натъкмен, поставен; навит (за часовник).

Кусур(тур.) – недостатък.

Кюлче(от кюркче) (тур.) – дълго кожухче или друга дълга горна дреха, подплатена с кожи.

Кюляф(тур.) – вид островърха шапка.

Модус(лат.) – вид, начин, способ, леснина, норма.

Монстър(лат.) – чудовище, изрод, урод.

Накопление(рус.) – натрупване.

Осторожност(рус.) – внимание.

Палиативен(фр.) – който дава само временно облекчение или разрешение.

Пермутация(лат.) – разместване, смяна.

Пилюлче(лат.) – лекарство на прах, приготвено от смеси във вид на топчица за лесно гълтане; хапче.

Посторонен(рус.) – чужд, външен, страничен.

Поревнал(рус.) – пожелал силно.

Предложение(рус.) – изречение.

Прификс(фр.) – определена цена.

Прокопсвам(тур.) – успявам; реализирам нещо; постигам нещо добро.

Слог(ост.) – сричка; израз, фраза, стил.

Соба(ост.) – стая за спане; (диал.) печка.

Спогаждат се(разг.) – разбират се, помиряват се.

Тапигьоз(разг.) – прост, глупав, тъп човек.

Трен(фр.) – влак.

Уд(ост.) – орган на тялото, член, крайник.

Фонограф(гр.) – първият апарат за записване и възпроизвеждане на звукове, изнамерен от Едисон; грамофон.

Хлоцна/хлюсна(ост.) – удрям плесница.

Хоскам/хоцкам(ост.) – умалително и иронично от ходя, ходкам.

Хъмбък(англ.) – шарлатания.

Шконто/сконто (ит.) – отбив от лихвата на полица, платена предварително.

Щерна(ост.) – цистерна за вода, резервоар; водоем.

Homo hominis lupus est“(лат.) – „Човек за човека е вълк.“

Qu’est-се que?(фр.) – какво?

Категории